Kawaranu Omoi: Difference between revisions

m (english spelling)
Line 23: Line 23:
<youtube>iPAScDjIlvg</youtube> <youtube>-8vtdkWo3A0</youtube>
<youtube>iPAScDjIlvg</youtube> <youtube>-8vtdkWo3A0</youtube>
==Lyrics==
==Lyrics==
===Japanese===
<poem>
その昔 一度だけ 幸せだったこと
まぶたに映る 君がそばに 寄り添っていてくれた日
君との未来 信じたのは 僕だけだったみたい
まだこんな好きなのに
もう Everything Everything
全てを尽くした
振り向いて欲しいと
叫び続けてた
めぐりゆく季節
変わらぬ想い
何気ない きっかけで ケンカしたことさえ
今ならわかる 君がいれば それだけでよかったのに
海だって行く 歌だって書く
こんなメロディー好きだよね
見上げた空 祈るよ
もう Everything Everything
全てを尽くした
振り向いて欲しいと
叫び続けてた
めぐりゆく季節
変わらぬ想い
過ぎ去った恋と知ってても
君想う気持ちはここにあるの
さよならは言えないけど
いつか歩き出すため Yeah
I've done everything
Everything to get you to like me
But you still don't care you still don't care
You still don't even notice me
こんなに待っても
変わらぬ想いを
もう少しだけ
</poem>
===Translation===
''translation courtesy of [[AllThingsWeezer]] user Swede''
''translation courtesy of [[AllThingsWeezer]] user Swede''
<poem>
<poem>
Line 64: Line 106:
<br><small>2. in Japanese it's just "Mo-" which is basically an exasperated sounding expression, just trying to convey nuance</small>
<br><small>2. in Japanese it's just "Mo-" which is basically an exasperated sounding expression, just trying to convey nuance</small>
<br><small>3. "This feeling/sentiment never changes" probably conveys it a little better</small>
<br><small>3. "This feeling/sentiment never changes" probably conveys it a little better</small>
==See also==
==See also==
*[[Everything Will Be Alright in the End]]
*[[Everything Will Be Alright in the End]]
67

edits