変わらぬ想い

From Weezerpedia
Jump to: navigation, search
"変わらぬ想い"
変わらぬ想い cover
Album track by Scott & Rivers
Album ニマイメ
Released February 22, 2017 (miwa)
April 12, 2017 (Scott & Rivers)
Length 4:29
Label SMJ
Writer(s) Rivers Cuomo/Scott Murphy/miwa/YOUTH CASE
Status officially released
ニマイメ track listing
"ハミングバード"
(10)
"スコリバのテーマ"
(11)
"パンツ脱ぐ"
(12)

"変わらぬ想い" (Kawaranu omoi, "Unchanging feelings") is the ninth track from the album Splash World by Japanese singer/songwriter miwa and the eleventh track from the 2017 album "ニマイメ" (Naimaime) by Scott & Rivers. The miwa release features background vocals from co-writers Rivers Cuomo and Scott Murphy, with the Scott & Rivers version featuring miwa on background vocals.

Audio

Lyrics

translation courtesy of AllThingsWeezer user Swede

It was so long ago, just that one time when I was happy
It plays back over my eyelids, you there next to me, the days you would draw in close to me
A future together with you, I guess I was the only one who believed in it
Even though I'm still so in love with you 1

(I've done) Everything, everything, 2
I devoted everything I had
I kept crying out for you to turn back around
The seasons come and go
Unchanging emotions 3

Sometimes we would get into fights for no reason
Looking back now I understand, it was better just by you being there
I'll go the ocean, I'll write songs
You like this kind of melody right?
Looking up at the sky, I'm begging you

(I gave) Everything, everything,
I devoted everything I had
I kept crying out for you to turn back around
The seasons come and go
Unchanging emotions

Even knowing that this love has passed
Is the feeling you're thinking of in here?
I can't say goodbye
But it's so that someday I can walk back out there (Yeah)

I've done everything, everything to get you to like me
But you still don't care, you still don't care
You still don't even notice me

Even if I wait like this
Unchanging emotions
Just a little longer

1. could be "Even though I still like you this much" but nuance for like/love is different in Japanese
2. in Japanese it's just "Mo-" which is basically an exasperated sounding expression, just trying to convey nuance
3. "This feeling/sentiment never changes" probably conveys it a little better

See also